Hergün çeviriye başlamaya niyetleniyorum ama bir türlü başlayamadım. 4.7'nin var olan çevirilerini 5.0'a aktarma işini Linux altında yapabiliyordum ama Windows altında yapamadım ve onu araştırırken araya başka işler girdi. Eğer dediğim gibi 4.7 dosyalarını 5.0'a aktarabilirseniz vakit kaybetmemiş oluruz.
Linux'ta komut satırını kullanarak kolayca yapılabiliyor. Nasıl yapıldığını görmek için Recycling old translations sayfasına bakabilirsin. Aslında Windows altında poEdit ile de yapılabiliyormuş ama onu daha şimdi translations e-posta listesinde gördüm, henüz deneyemedim ama poEdit kullanıyorsan bakabilirsin.
Jakub Suchy wrote:
It offers a command line version of what to do. Not sure how to proceed
on Windows. Does poedit offer merging of files? I guess it does, but I
don't know how. Some googling revealed that there must be a "update from
PO file" option. Find it and use that, I guess.
There is a way.
Open ro.po file using poedit (4.7 translation)
Now click Update from POT template in menu and select .pot file from 5.x
Safe updated file as something-something.po
Do this for all instances of 5.x .pot templates
_______________________________________________
translations mailing list
translations@drupal.orghttp://lists.drupal.org/mailman/listinfo/translations
çevirileri nasıl yaptığını anlatsan çok iyi olurdu benim için. sadece poedit vs için konuşmuyorum. mesela cvs erişimi. core moduller dışındakileri de çevirmek istiyorum. mümkünse msnden konuşalım.
Arkadaslar sizden ricam bir an once bu ceviri isini yapmanız ve 5,0 ı tam olarak nasıl kullanacagımız hakkında bılgılendırme sayfası olusturmanız ben yenıyım dırek 5,0dan basladım ama bırsey beceremedım yardımlarınızı ıstıyorum tesekkurler
Drupal'ı eski sürümlerinin birçoğuda dahil olmak üzere sırf merakımdan localhost'a kurup denerdim. 4.x sürümüne kadar hiç internet üzerinde bir sunucuya kurmamıştım.
Çok sevdiğim bir sistem olduğundan mümkün olduğunca takip etmeye çalışıyorum. Şu an 5.0 ingilizce ve drupaltr'nin yayınladığı Tr sürümünü web sitemde kullanıyorum.
Türkçe sürümünü kurunca şaşırmadım değil. "Bu ne ya!" dediğimi anı görmeliydiniz. Türkçe çevirisi gerçektende çok güzel yapılmış. Emeği geçen herkeze burdan teşekkür ediyorum.
Şu an için en büyük eksik handbook, drupal.org daki el kitabı o kadar içinden çıkılmaz haldeki (yeni başlayanlar için) insanlar nasıl kullanacaklarını bilmiyorlar.
Yapısal içerikteki değişiklerle ilgili bir yardım kılavuzu ve Türkçe çeviri yapan arkadaşlar için de wordpress Türkiye sitesinin yaptığı çeviri kılavuzu benzeri bişiy yapılsa çok iyi olabilir.
Çeviri kılavuzu ile bazı çeviriler standartlaştırılmış olur ve Tr sürümünü takip eden kullanıcılara alışkanlık kazandırılmış olur. Yani Çeviride kullanılan karşılıklarda devamlılık esas hale getirilmeli.
Hergün çeviriye başlamaya
Hergün çeviriye başlamaya niyetleniyorum ama bir türlü başlayamadım. 4.7'nin var olan çevirilerini 5.0'a aktarma işini Linux altında yapabiliyordum ama Windows altında yapamadım ve onu araştırırken araya başka işler girdi. Eğer dediğim gibi 4.7 dosyalarını 5.0'a aktarabilirseniz vakit kaybetmemiş oluruz.
bu aktarma konusunda biraz
bu aktarma konusunda biraz yardımcı olabilir misin? linuxta nasıl aktarıyordun?
Eski çevirileri kullanmak
Linux'ta komut satırını kullanarak kolayca yapılabiliyor. Nasıl yapıldığını görmek için Recycling old translations sayfasına bakabilirsin. Aslında Windows altında poEdit ile de yapılabiliyormuş ama onu daha şimdi translations e-posta listesinde gördüm, henüz deneyemedim ama poEdit kullanıyorsan bakabilirsin.
Jakub Suchy wrote:
poEdit kullanarak
poEdit kullanarak çevirileri güncellemek kolaymış. Bunu öğrendiğime göre belki bu akşam/gece Drupal 5.0 için çevirileri drupal.org'a yüklerim.
çevirileri nasıl
çevirileri nasıl yaptığını anlatsan çok iyi olurdu benim için. sadece poedit vs için konuşmuyorum. mesela cvs erişimi. core moduller dışındakileri de çevirmek istiyorum. mümkünse msnden konuşalım.
5,0 Turkce eklenti ve Kullanım kılavuzu
Arkadaslar sizden ricam bir an once bu ceviri isini yapmanız ve 5,0 ı tam olarak nasıl kullanacagımız hakkında bılgılendırme sayfası olusturmanız ben yenıyım dırek 5,0dan basladım ama bırsey beceremedım yardımlarınızı ıstıyorum tesekkurler
Janım Drupal'ım :)
Drupal'ı eski sürümlerinin birçoğuda dahil olmak üzere sırf merakımdan localhost'a kurup denerdim. 4.x sürümüne kadar hiç internet üzerinde bir sunucuya kurmamıştım.
Çok sevdiğim bir sistem olduğundan mümkün olduğunca takip etmeye çalışıyorum. Şu an 5.0 ingilizce ve drupaltr'nin yayınladığı Tr sürümünü web sitemde kullanıyorum.
Türkçe sürümünü kurunca şaşırmadım değil. "Bu ne ya!" dediğimi anı görmeliydiniz. Türkçe çevirisi gerçektende çok güzel yapılmış. Emeği geçen herkeze burdan teşekkür ediyorum.
Şu an için en büyük eksik handbook, drupal.org daki el kitabı o kadar içinden çıkılmaz haldeki (yeni başlayanlar için) insanlar nasıl kullanacaklarını bilmiyorlar.
Yapısal içerikteki değişiklerle ilgili bir yardım kılavuzu ve Türkçe çeviri yapan arkadaşlar için de wordpress Türkiye sitesinin yaptığı çeviri kılavuzu benzeri bişiy yapılsa çok iyi olabilir.
Çeviri kılavuzu ile bazı çeviriler standartlaştırılmış olur ve Tr sürümünü takip eden kullanıcılara alışkanlık kazandırılmış olur. Yani Çeviride kullanılan karşılıklarda devamlılık esas hale getirilmeli.
Teşekkürler DrupalTr
ingilizce e-kitap
Örnek:
Bu adreste 6 adet e-book mevcut
http://www.rhinocerus.net/drupal-handbook/drupal-configuration-and-custo...
Drupal HandBooks
About Drupal (Pdf)
Installing Drupal (Pdf)
Drupal Configuration (Pdf)
Developing Drupal (Pdf)
Drupal Documentation (Pdf)
DrupalCon Vancouver (Pdf)
Drupal Çeviri
Arkadaşlar,
Drupal çeviride bende yardımcı olmak isterim.. Özellikle eklenti çevirilerini daha önceden yapanlar varsa nasıl yaptıklarını açıklıyabilirler mi ?
Selda
poedit
http://www.poedit.net/